By Correy Tong
Lyricist 作詞: Wu Qing Feng 吳青峰
Composer 作曲: Wu Qing Feng 吳青峰
Arranger 编曲: Wu Qing Feng 吳青峰, Xu Qian Xiu 徐千秀
他的身上淡淡飄落著 來自未來失敗氣味 他的嘴裡深深咀嚼著 咖哩口味古老偏見 他的微笑偷偷計畫著 在誰額上塗油的念 他的眼睛明明反映著 和嘴表裡不一的邪 有說 有笑 卻無人知曉 哭鬧 祈禱 卻不可救藥 誰說 有效 能夠明其妙 溝通 無效 我 全都聽不到 這裡是自說自話王國歡迎光臨 在這裡胡言亂語才是正常事情 這裡有不倫不類有各行各業 在這裡不聽人話也不分晝夜 他編寫了小說一系列 他說那是來自上天 他吆喝了群眾一大堆 他們自以為最高貴 他們抓著愛這個字彙 心靈是華麗的乾癟 他們卻連互相面對面 都已無法稍微理 什麼時候忘記了姓名 什麼時候眼裡只有自己 什麼時候困在了這裡 什麼時候什麼都聽不進去 兩個自己戴上了面具 表面那個說得比唱好聽 心裡那個自己都看不清 | His body faintly wafts, With the scent of future demise. His mouth is filled with the chewed taste, Of an ancient curry persuasion. His smile deceptively plans, Upon whose forehead to paint. His eyes sparkle with the reflection of, An evil not seen in his outward persona. He talks, he laughs, yet no one knows. He’s crying, he’s praying, yet it’s still hopeless. Who said, it can, become clear. Communication, useless, I can’t hear anything at all. This is the kingdom of self-talk – welcome! In here, talking nonsense is the norm. Here, you’ll find people who don’t belong and from all walks of life. Here, we don’t listen to others nor separate day and night. He wrote a novel series, That he claims came from the heavens. His shouting drew a crowd, Who assumed it was most valuable. They clutched at the vocabulary of love, Yet their soul has majestically run dry. Even face to face, They cannot even have a little understanding. When did they forget their name? Since when could they see themselves in their eyes? When did they get trapped here? Since when did they lose their ability to listen? Two selves putting on a mask. The exterior speaks more beautifully than sings. The interior even the self cannot see clearly. |