Translation By: Correy Tong 作詞:陳信延 作曲:文慧如 你看雨水的線條 劃過寒冷的街角 nǐ kàn yǔ shuǐ dí xiàn tiáo huá guò hán lěng dí jiē jiǎo 我們並肩 卻像隔著浪潮 wǒ mén bìng jiān què xiàng gé zhuó làng cháo 你猜面前的風暴 如果把城市傾倒 nǐ cāi miàn qián dí fēng bào rú guǒ bǎ chéng shì qīng dǎo 你是否終於 能聽見我心跳 nǐ shì fǒu zhōng yú néng tīng jiàn wǒ xīn tiào 如果我多了勇氣 如果你少了遲疑 rú guǒ wǒ duō liǎo yǒng qì rú guǒ nǐ shǎo liǎo chí yí 好奇我們會走到哪裡 hǎo qí wǒ mén huì zǒu dào nǎ lǐ 來猜猜看 鐘擺 會把什麼帶來 lái cāi cāi kàn zhōng bǎi huì bǎ shí me dài lái 是悲哀的空白 或被愛填滿的存在 shì bēi āi dí kōng bái huò bèi ài tián mǎn dí cún zài 猜猜看 未來 會有什麼揭開 cāi cāi kàn wèi lái huì yǒu shí me jiē kāi 是如果的精彩 還是沒結果的等待 shì rú guǒ dí jīng cǎi huán shì méi jié guǒ dí děng dài 這難道不是愛∼愛 zhè nán dào bù shì ài ~ ài 那不然 你猜∼愛 nà bù rán nǐ cāi ~ ài 我想這是愛∼愛 wǒ xiǎng zhè shì ài ~ ài 那不然 你猜∼愛 nà bù rán nǐ cāi ~ ài 距離算不算剛好 靠近會不會打擾 jù lí suàn bù suàn gāng hǎo kào jìn huì bù huì dǎ rǎo 我猜曖昧 是溫柔的監牢 wǒ cāi ài mèi shì wēn róu dí jiān láo 節拍為什麼會亂掉 瞬間地動天搖 jié pāi wéi shí me huì luàn diào shùn jiān dì dòng tiān yáo 我猜你一定 比我還早知道 wǒ cāi nǐ yī dìng bǐ wǒ huán zǎo zhī dào 如果我多了勇氣 如果你少了遲疑 rú guǒ wǒ duō liǎo yǒng qì rú guǒ nǐ shǎo liǎo chí yí 答案 會不會 被揭曉 dá àn huì bù huì bèi jiē xiǎo 這難道不是愛∼愛 zhè nán dào bù shì ài ~ ài 那不然 你猜∼愛 nà bù rán nǐ cāi ~ ài 我想這是愛∼愛 wǒ xiǎng zhè shì ài ~ ài 那不然 你猜∼愛 nà bù rán nǐ cāi ~ ài 難道這是愛 nán dào zhè shì ài 我想這是愛 wǒ xiǎng zhè shì ài | You watch the stream of rainwater, gliding over the stone cold street. We are side by side, yet there feels like a tsunami between us. If the impending storm destroys the city, Would you finally hear my hearbeat? If I had more courage, and you less fear, I’m curious to see how we’d end up. So take a guess, what would the ticking of the clock bring? Is it empty sadness, or would our lives be filled with love? Take a guess, what would be unveiled in the future? Is it the excitement of possibility, or just endless waiting? Isn’t this love? If not, what do you guess? I think this is love. If not, what do you guess? Is our distance just right? Would I be intruding if we were any closer? I guess uncertainty is a gentle prison. Why did we suddenly lose our beat like there was an earthquake? I’m guessing you know better than me. If I had more courage, and you less fear, Would the answer be unveiled? Isn’t this love? If not, what do you guess? I think this is love. If not, what do you guess? Unless this is love? I think this is love. |
![[Lyric Translation] Joanne Tseng 曾之喬 – Guess 猜猜看](https://asianpopweekly.com/wp-content/uploads/2020/01/Screen-Shot-2020-01-25-at-1.36.04-am-960x472.png)